Crecer entre dos mundos: el portugués como lengua de herencia en España
Contenido principal del artículo
Resumen
Detalles del artículo
La Revista Universitas-XX1 se alinea con los principios de acceso abierto y colaboración académica al adoptar la licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional (CC BY-NC-SA 4.0). Esta licencia garantiza que los contenidos publicados puedan ser utilizados y compartidos ampliamente bajo las siguientes condiciones:
Atribución: Los autores y la revista deben ser reconocidos adecuadamente como los creadores del contenido original, proporcionando la referencia completa y el enlace correspondiente a la publicación.
Uso no comercial: Los contenidos no pueden ser utilizados con fines comerciales, preservando su propósito académico y educativo. Compartir igual: Las obras derivadas deben distribuirse bajo los mismos términos de esta licencia, fomentando la creación de conocimiento accesible y equitativo.
Al implementar esta licencia, la Revista Universitas-XXI refuerza su compromiso con la difusión de investigaciones de calidad, el acceso libre al conocimiento y la promoción de un entorno colaborativo entre investigadores, docentes y estudiantes de todo el mundo.
Esta decisión refleja los valores fundamentales de responsabilidad, ética y transparencia en el ámbito académico, asegurando que los aportes intelectuales sirvan como base para nuevas investigaciones y proyectos, respetando los derechos de los autores y de la comunidad científica.
Para más información sobre esta licencia, puede consultar el siguiente enlace: https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
Referencias
BARDIN, L. 1991. Análisis de contenido (Vol. 89). Ediciones Akal.
BENEDICT, R. 1997. O Crisântemo e a Espada. São Paulo: Perspectiva.
BROEDER, P., & MIJARES, L. 2003. Plurilingüismo en Madrid: las lenguas de los alumnos de origen inmigrante en primaria. Madrid, España: Centro de Investigación y Documentación Educativa.
CUMMINS, J. 2005. A Proposal for action: Strategies for recognizing heritage language competence as a learning resource within the mainstream classroom. The Modern Language Journal, 89(4), 585-592.
CARREIRA, M. 2004. Seeking explanatory adequacy. A dual approach to understanding the term “heritage language learner”. Heritage Language Journal, 2(1), 1-25. Recuperado de https://goo.gl/qYJsvL (3-05-2016).
CARREIRA, M. 2016. A General Framework and Supporting Strategies for Teaching Mixed Classes. En Pascual y Cabo, D. (Eds), Advances in Spanish as a Heritage Language (pp.159-176). Philadelphia: John Benjamins.
CRUZ-FERREIRA, M. 2006. Three is a crowd? Acquiring Portuguese in a trilingual environment. Clevedon, UK: Multilingual Matters.
DE HOUWER, A. 1999. Environmental Factors in Early Bilingual Development: The Role of Parental Beliefs and Attitudes. En Guus Extra y L. Verhoeven (Eds.), Bilingualism and Migration (pp. 75-95). Berlin: Mouton de Gruyter.
DÖPKE, S. 1988. The role of parental teaching techniques in bilingual German-English families. International Journal of the Sociology of Language, 72, 101-112.
DÖPKE, S. 1992. One parent one language: An interactional approach. Amsterdam: John Benjamins.
FISHMAN, J. 1980. Ethnocultural dimensions in the acquisition and retention of biliteracy. Journal of Basic Writing, 3(1), 48-61.
FISHMAN, J., & PEYTON, J. K. 2001. 300-Plus years of heritage language education. En Peyton, J, Ranard, D. McGinnis, S. (Eds.), Heritage languages in America: Preserving a national resource language in education: Theory and practice (pp. 87-97). Washington, DC: Center for Applied Linguistics.
FLORES, C., & MELO-PFEIFER, S. 2014. O conceito Língua de Herança na perspetiva da Linguística e da Didática de Línguas: considerações pluridisciplinares em torno do perfil linguístico das crianças lusodescendentes na Alemanha. Domínios de Lingu@gem, 8(3), pp. 16-45.
GADAMER, H. G. 2001. Verdad y método. Salamanca: Sígueme.
HALL, S. 2003. Introducción: ¿quién necesita identidad? En S. Hall y P. Du Gay (Comps.), Cuestiones de identidad cultural (pp. 13-39). Buenos Aires: Amorrortu.
HE, A. W. 2010. The heart of heritage: Sociocultural dimensions of heritage language learning. Annual Review of Applied Linguistics, 30, 66-82.
JULIANO, D. 1994. Un lugar en el mundo: identidad, espacio e inmigración. Documentación Social: Revista de Estudios Sociales y Sociología Aplicada, 97, 91-100.
MAALOUF, A. 1999. Identidades asesinas. Madrid: Alianza.
MCCARTY, T. L. (Ed.). 2011. Ethnography and language policy. New York: Routledge.
MONTRUL, S. 2015. The acquisition of heritage languages. Cambridge: Cambridge University Press.
MORENO FERNÁNDEZ, F. 2005. Principios de sociolingüística y sociología del lenguaje. Barcelona: Ariel.
NESTERUK, O. 2010. Heritage language maintenance and loss among the children of Eastern European immigrants in the USA. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 31(3), 271-286.
OH, J. S., & AU, T. K. F. 2005. Learning Spanish as a heritage language: The role of sociocultural background variables. Language, Culture and Curriculum,18(3), 229-241.
ORTIZ ALVAREZ, M.L. 2016. O Falante de herança: à procura de sua identidade. En M.L., Ortiz Alvarez y L. Gonçalves (Orgs.), O mundo do Português e o português no mundo afora: especificadades, implicações e ações (pp. 59-86). Campinas: Pontes.
PEARSON, B. Z. 2007. Social factors in childhood bilingualism in the United States. Applied Psycholinguistics, 28 (03), 399-410.
POERSCH, J. 1995. Atitudes e aptidoes no ensino de línguas: é possível alfabetizar em lingua estrangeira? Letras de Hoje 30 (100), 193-205.
PÓVOA NETO, H. 2006. A imagem da imprensa sobre a emigração brasileira. Estudos Avançados, 20(57), 25-39.
SANDÍN, M. P. 2003. Investigación cualitativa en educación: Fundamentos y tradiciones. Madrid: McGraw-Hill.
SOLÉ, C., CAVALCANTI, L., & PARELLA, S. 2011. La inmigración brasileña en la estructura socioeconómica de España. Documentos del Observatorio Permanente de Inmigración 27, 9-211. Recuperado de https://goo.gl/h0tQgI (11-04-2016).
SPOLSKY, B. 2009. Language management. Cambrigde: Cambridge University Press.
SPOLSKY, B. 2012. Family language policy–the critical domain. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 33(1), 3-11.
STAKE, R. E. 2010. Qualitative research: Studying how things work. New York: Guilford Press.
THOMAS, D. C., & PETERSON, M. F. 2015. Cross-cultural management: Essential concepts. Thousand Oaks: Sage.
TRAFIMOW, D., & SHEERAN, P. 2005. A theory about the translation of cognition into affect and behaviour. En G. Haddock y G.R. Maio (Eds.), Contemporary perspectives on the Psychology of Attitudes (pp. 57-75). New York: Psychology Press.
TRUJILLO SAÉZ, F. 2006. Cultura, Comunicación y Lenguaje. Reflexiones para la enseñanza de la lengua en contextos multiculturales. Granada: Octaedro.
VALDÉS. 2005. Bilingualism, heritage language learners, and SLA research: Opportunities lost or seized? The Modern Language Journal, 89(3), 410-426.
VAN DEUSEN-SCHOLL, N. 2003. Toward a definition of heritage language: sociopolitical and pedagogical considerations. Journal of Language, Identity, and Education, 2(3), 211-230.
VAN MANEN, M. 2003. Writing in the dark: Phenomenological studies in interpretive inquiry. Walnut Creek: Left Coast Press.
ZYZIK, E. 2016. Toward a Prototype Model of the Heritage Language Learner. En Fairclough y Beaudrie (Eds.), Innovative Strategies for Heritage Language Teaching: A Practical Guide for the Classroom (pp. 19-38). Washington, DC: Georgetown University Press.